
あるじの海外の友人からの応援メッセージの部屋です。

(訳) MTC室町教室開講おめでとうございます。
● オーストラリアはMac Nishizawa(あるじの海外での呼び名です)が力強く成功する将来である事へ最高の期待と充分な自信を表明します。
● この仕事は教育と社会的なコミュニケーションを充分に満足させるでしょう。 人々の知識を前進させることに充分に寄与する事でしょう。
Frank Birchall 2002年3月、 オーストラリアのブリスベンにて
(あるじの注釈)
Frankはあるじの前職時代の友人で、オーストラリアの大統領で無ければ政治家でも有りません。 従って、オーストラリア政府の公式表明ではございません。 残念ながら。。。 (^_^.)
Dear Mac
We are glad to hear about you.
Congratulations for your PC
school !
It s very nice. We wish you a great success.
Best
regards,
Roberto, Ernesto and Carlos
(訳)
親愛なるMacへ
貴方の便りが聞けて嬉しいです。
パソコンスクールの開設おめでとうございます。
非常に素晴らしいです。 ご成功をお祈り申し上げます。
敬具
ロベルト、 エルネスト、 カルロス
(あるじの注釈)
ウルグアイ(南米、アルゼンチンの隣国)からのメッセージです。
Hi Mac-san
Great to hear from you again and to learn that your school is
going well for
you. You don't have any problems with your English so don't
worry but if you
need to visit Australia to keep in practice you know that
you are very
welcome. Remember "Mac is back" ?? You can do that again
!
Your photos are interesting to see. I guess that "Jack" won't be
visiting
you though !! You have pictures of a cat !!
Now here are some
photos that will bring back some memories for you.
"Young" Rodger
(訳)
ハーイ、マックさん
貴方からの便りが再び聞けて嬉しいですし、貴方の教室がうまくいっていると思いました。 貴方の英語については何の問題も無いし心配も有りません。 ただ、もし、練習の為にオーストラリアを訪問する必要を感じたらいつでも歓迎することを貴方は覚えていますね。 「Macが帰ってきた」って覚えているでしょう? 同じことが出来るんですよ!
貴方が送ってきた写真は興味深いものでした。 でも、”Jack"はあなたの教室を訪問することは出来ませんね。 だって、貴方は、ネコの写真を持っているのですから
「若い」ロジャーより

(あるじの注釈)
Rodgerもオーストラリア人でFrankの同僚です。 Frankと同じ年齢なのですが、若く見えるという事から、自らYoung Rodgerと名乗っています。 写真の右側がRodgerで左側がFrankです。 さて、皆様のご意見は?
また、Jackというのは前職時代の上司で、ネコを非常に嫌っているというか怖がっている人でした。 私が送った写真の中に、キティちゃんの壁紙のパソコンが有ったので、きっとそう思ったのでしょう(笑)
HEY MAC HOW ARE YOU !!!!!!!
It was a real surprise to have an e-mail from
you. I thought you did decline
your PC School project and go to live to a
desert island with 2 blonde
girls.
MTC looks greats, as a hi-tech
fanatic I can say thay I really envy that
equipment.
They are also very
friendly all the banners and furniture.
I'm really happy to know that your project is going so good.
For your surprise I tell you that I was father for the first time last
week.
We had a little baby girl named Lucia.
We are really happy but it is
a tough work and we are sleeping not to much.
Mail me when you have your
web site finished.
It is a pleasure to know your things are doing so
well.
Un abrazo grande....(will see if your spanish still working)
Diego Suarez Tarraf
(訳)
ハーイ、マック、元気かい?
貴方からのメールを見て、実は驚きました。 もう、パソコンスクールの計画はあきらめて、今頃は2人の金髪女性と一緒に砂漠の島で暮らしていると思っていました。
MTCは素晴らしくて、ハイテクなようですね。 実際、その機器を見てちょっとジェラシーを感じています。 また、看板とか家具も凄くフレンドリーな感じですね。
貴方の計画がうまく言っていることを知って本当に幸せです。
ところで、驚くと思うけれど、先週初めについにパパになりました。 ルシアという名前の女の子なんだ。
非常にハッピーなんだけれど、大変なんだ。 ぐっすり寝られないよ。
ホームページが開設されたら、メールしてください。
うまくいっていることを知って嬉しかったです。
Un abrazo grande (未だ、スペイン語を理解できるかテストです)
ディエゴ スアレッツ タラフ
(あるじの注釈)
アルゼンチンよりのメールです。 写真が無いのが残念ですが、非常に男前で日本に来ればかなりの人気者になるでしょうねぇ。 メールを見ても判る様に冗談に付き合っていく事が必要ですが。。。

訳) MTC室町教室開講おめでとうございます。
● ニュージーランドはMac Nishizawa(あるじの海外での呼び名です)が力強く成功する将来である事へ最高の期待と充分な希望を表明します。
● この10年間、マックは多様なコンピューター化された機器とシステムについて我々にデモンストレーションと指導を見事にやってくれました。 私達はMTCを推薦します。
RoyとAnne Jury 2002年3月、 ニュージーランドのオークランドにて
(あるじの注釈)
Royはあるじの前職時代の友人で、オーストラリアの大統領で無ければ政治家でも有りません。 従って、Frank同様ニュージーランド政府の公式表明ではございません。 残念ながら。。。 (^_^.)
AnneはRoyの奥さんで、ニュージーランドへ出張した時は大体家にも訪問しました。 一番の思い出はRoyが釣った鯛をAnneが刺身にしてくれたことでした。 ぶつ切りでは有りましたが、新鮮だったので非常に美味しいでした。 彼らには二人の子供が居るのですが、キッズコースに入会された子供さんでメル友を希望されれば、喜んでお手伝いします。 子供の時から、国際化にチャレンジ!

HOLA PIRATA!!!
How are you?
How is your business?
I´d like to hear
from you.
My family is very well, and my work it´s hard but we´re
trying.
Sometimes I miss you.
PLEASE LET ME KNOW SOMETHING ABOUT
YOU!!
Enjoy my old family picture (dec 2001)
diosnel
(訳)
元気かい、色男?
ご機嫌どう?
お前からの便りが聞きたいよ。
俺の家族はみな元気さ、仕事は厳しいけれど、何とか頑張っているよ。
でも、時々、お前のことを思い出すよ。
何、変わったことが有ったか教えてくれよ。
2001年12月の家族の写真を添付するよ。
ディオスネル
(あるじの注釈)
Diosnelは、アルゼンチン人です。 前職で現地に行ったときは大変世話になりました。
ひげの男が彼なのですが、何とまだ30代です。
左の女性も娘なんですよ。
若いときはかなりのワルだったらしいですが、今では、敬虔なクリスチャンです。